LINGUISTICA

El origen de la palabra "chamba"

Esta palabra se incluye en el Diccionario de Mexicanismos de 1898 y se limitaba su uso principalmente en el antiguo Distrito Federal

Créditos: LSR/Pixabay
Por
Escrito en NACIÓN el

No es novedad que muchos mexicanos desde tiempos memorables hayan pensado en la posibilidad de convertirse en trabajadores migrantes en Estados Unidos. Gracias al fruto de su trabajo estos trabajadores siempre han enviado remesas a sus familias en México, lo cual es una fuente importante de ingresos para muchas comunidades. Estas remesas pueden contribuir significativamente a la economía local, mejorando el nivel de vida de las familias que lo reciben. La migración de trabajadores mexicanos a los Estados Unidos tiene un impacto social complejo y multifacético en México, que abarca desde beneficios económicos hasta desafíos sociales y culturales.

ÚNETE A NUESTRO CANAL DE WHATSAPP. EL PODER DE LA INFORMACIÓN EN LA PALMA DE TU MANO

Entre esa mezcla cultural apareció la palabra "chamba", la cual es una adaptación coloquial de la palabra en quechua que significa "trabajo". Esta adaptación se ha extendido en varios países de América Latina, incluido México, donde se usa comúnmente para referirse al trabajo o empleo de manera informal y coloquial.

En el caso específico del español mexicano de 1898 muchas palabras y expresiones fueron adaptadas y modificadas debido a influencias históricas y culturales. Palabras como "chamba" son ejemplos de préstamos lingüísticos que se han integrado completamente en el español mexicano y han adquirido significados específicos dentro de esa variante del idioma.

¿Qué relación tiene la palabra con Estados Unidos?

En Estados Unidos, especialmente en comunidades con una fuerte presencia de trabajadores hispanohablantes y mexicanos es posible que la palabra "chamba" haya sido adoptada y popularizada entre los trabajadores mexicanos para referirse a sus empleos o actividades laborales. Principalmente por que la palabra también tiene similitud fonética con (Chamber of Commerce). 

Entre 1945 y 1965 un programa social llamado Bracero,  envió a miles de mexicanos a campos agrícolas estadounidenses, para suplir la falta de mano de obra debido a la guerra, estos braceros que fue como se les conoció, tenían que acudir a la Cámara de Comercio (Chamber of Comerece) para ser colocados en los empleos. Se dice que entre ellos decían "Vamos a la chamber" cuando requerían empleo y así se fue transformando la palabra a "Chamba".

SÍGUENOS EN EL SHOWCASE DE LA SILLA ROTA DE GOOGLE NEWS

Esta palabra se incluye en el Diccionario de Mexicanismos de 1898 y se limitaba su uso principalmente en el antiguo Distrito Federal. Además de las definiciones, un diccionario de mexicanismos de esa época ofrece información sobre el contexto cultural, social y político en el que surgieron ciertas palabras y expresiones, proporcionando así una visión más completa de la vida cotidiana y las realidades de México a finales del siglo XIX.

Temas